Laphoto est terminée, le photographe lui a demandé de faire la tête. Pourtant Catherine Sueur est souriante. Elle porte une robe bleu roi qu’on ne peut pas louper. Nous mettons nos pas dans
Le Roi Léo ジャングル大帝, Jungle Taitei?, littéralement L'empereur de la jungle » est une série d'animation japonaise adaptée du manga d'Osamu Tezuka Le Roi Léo paru entre 1950 et 1954. La série originale est composée de 52 épisodes de 22 minutes, produite par le studio Mushi Production et diffusée pour la première fois sur Fuji TV entre le 6 octobre 1965 et le 28 septembre 1966, immédiatement suivie de Léo, le nouveau grand empereur de la Jungle 新ジャングル大帝 進めレオ!, Shin Jungle Taitei Susume Leo?, composée de 26 épisodes diffusés entre le 5 octobre 1966 et le 29 mars 1967. Un remake de 52 épisodes est diffusé entre le 12 octobre 1989 et le 11 octobre 1990. La deuxième série a été doublée au Québec et diffusée dès le 11 septembre 1971 à la télévision de Radio-Canada[1], et rediffusée à partir du 15 septembre 1985 sur TVJQ. En France, la deuxième série est diffusée pour la première fois sous le titre Le Roi Léo en 1972 sur la première chaîne de l'ORTF, la première série en 1990 sur La Cinq, et la troisième reste inédite en VF. Synopsis Afrique, milieu du XXe siècle. Les hommes envahissent peu à peu les terres sauvages, mais Léo, un lion blanc se dresse face à eux pour préserver un espace de liberté pour que tous les animaux puissent vivre en paix. Un chasseur rusé enregistre la voix de Léo pour attirer et capturer sa compagne, Lisa. Celle-ci sert alors d'appât et Léo est tué tandis que la lionne, qui est pleine, est embarquée sur un bateau pour rejoindre un zoo. Le lionceau blanc, que sa mère a appelé Léo, naît à bord. La mère lui enseigne les idéaux de son père. Sur son ordre, Léo s'échappe de sa cage en passant à travers les barreaux, plonge dans la mer et réussit à regagner la rive à la nage… Genèse Séries animées Trois séries télévisées du Roi Léo ont été produites au Japon 1965 Le Retour du roi Léo ジャングル大帝, Jungle Taitei? 52 épisodes Première série télévisée animée japonaise en couleur. 1967 Le Roi Léo 新ジャングル大帝 進めレオ!, Jungle Taitei Susume Leo? 26 épisodes 1989 Jungle Taitei ジャングル大帝, littéralement L'empereur de la jungle »? 52 épisodes Série au graphisme plus moderne, inédite en France. Version française Au Québec, la diffusion du Roi Léo débute en septembre 1971 les samedis matins à Radio-Canada. En France, la deuxième série a été diffusée pour la première fois le 20 décembre 1972 sur la première chaîne de l'ORTF sous le titre Le Roi Léo. Elle est rediffusée sur TF1, en 1976 dans Samedi est à vous et en 1978 dans Acilion et sa bande. Le 17 septembre 1990, La Cinq diffuse la première série, jusque-là inédite en France, dans Youpi ! L'école est finie, sous le titre Le Retour du roi Léo, puis enchaîne sur la deuxième série dont le générique et le doublage ont été changés. La série avec le nouveau doublage est rediffusée durant la saison 1994-1995 sur TF1 dans le Club Dorothée et en 1996 dans Les Minikeums sur France 3. Contexte de diffusion Quand il apparaît sur le petit écran français en 1972, Le Roi Léo est le premier dessin animé japonais à être diffusé en France, bien avant la vague de Goldorak 1978, Candy 1978 et Albator 1980. D'un genre nouveau, ce dessin animé tranchait sur les productions animées américaines ou européennes un sujet sérieux avec un ton souvent pessimiste[Note 1]. Les génériques en français Le générique de début Le premier générique de 1971 reprend le générique de fin japonais, mais la chanson japonaise a été traduite en français. C'est la chanteuse québécoise Isabelle Pierre qui est l'interprète de ce premier générique. Le second générique de 1990 est interprété par Claude Lombard "Le retour de Léo" dont la base musicale provient de la version originale italienne de l’émission télévisée "Sabato Al Circo" interprétée par Cristina d'Avena qui a notamment chanté le générique de début du dessin animé "Princesse Sarah"[2]. Le générique de fin Le premier générique de 1971 reprend le générique de début japonais. À l'instar d'autres pays, la France avait choisi d'inverser les génériques. Liste des épisodes en français Diffusion en France de la deuxième série en 1972 La Première Aventure Titre inconnu Le Lion bleu La Dernière Chasse des pygmées Titre inconnu Titre inconnu Titre inconnu Le Secret de la pierre de lune Titre inconnu Titre inconnu Titre inconnu Titre inconnu Titre inconnu Le Tombeau solitaire Titre inconnu Le Monstre noir Les Chutes du diable Titre inconnu La Tanière Le Précipice Titre inconnu Le Menhir Le Loup argenté L’Île mystérieuse L’Empreinte de la mort Titre inconnu Diffusion en France de la première série en 1990 La Naissance de Léo Le Vent du désert L'École des animaux Les Chasseurs La Promesse La Sécheresse La Zizanie Le Nuage fou Le Tigre volant La menace venue du ciel La réserve Une question de survie La Chorale de la jungle L'Histoire du Dieu Lion La Valse des œufs La Rivière en feu Le Serpent bleu La Médaille de Tim Une randonnée en safari-mobile Le Restaurant de Koko Le Retour de Sandy Le Vieux sage Le Monstre La Sorcière Sandy le petit éléphant La Viande végétale Louis le caméléon L'Ami encombrant La Plante maléfique La Poursuite La Grotte fantôme Le Dernier Chasseur Fuk l'hippopotame Le Retour de la panthère noire Le Piège La vallée perdue La Guerre de l'eau Un caractère volcanique La Horde sauvage Un vrai pot de colle Les Dieux de la Mort Le Message L'Ours en colère La Vallée de l'arc-en-ciel La Montagne blanche Un retour embarrassant Les Araignées géantes Les Fleurs rouges L'Arbre du soleil levant Otto l'aventurier Le Temple Le Vieux Lion Rediffusion en France de la deuxième série en 1990[Note 2] La Route secrète La Carte Le Lion bleu La Dernière Chasse Les Premiers Pas La Grande Vallée Tomé et l'arc d'or Le Secret de la lune bleue Les Oiseaux migrateurs Le Prédateur Les Voleurs Les Braconniers La Vallée des léopards Le Tombeau de glace L´Exclu Lily la panthère Les Chutes du démon Le Chemin de fer La Maison des animaux Le Barrage La Fièvre de l'or Le Patriarche Le Loup argenté Bill et Julie Les Tâches maléfiques La Montagne de Lune DVD En France, l'intégralité de la série a été éditée en cinq coffrets de quatre DVD par Déclic Image. Doublage Voix originales Yoshiko Ōta Léo Asao Koike Panja Noriko Shindō Eliza Gorō Naya Clave Hajime Akashi Tommy Hisashi Katsuta Mandy Junji Chiba Higeoyaji Kazuo Kumakura Dick Kazuyuki Sogabe Doug Keiko Matsuo Lyre Kinto Tamura Coco Kiyoshi Kawakubo Bou Voix françaises Premier doublage Le premier doublage a été effectué au Québec en 1971 par des comédiens québécois[3]. C'est le cas de nombreuses séries télévisées étrangères diffusées en France dans les années 1960-1970 Le Prince Saphir ; L'Araignée ; Cosmos 1999, etc.. On a longtemps cru que le premier doublage avait disparu. En réalité, il n'était plus autorisé depuis la promulgation de la loi française qui interdisait la diffusion et la commercialisation d'un doublage qui n'avait pas été effectué en France. Cette loi a été abrogée en 2014 et autorise désormais les doublages de langue française réalisés au Canada[4],[5],[6],[7] Alain Clavier Léo Isabelle Jean Liya Flora Balzano Rune Nicole Fontaine Rukio Second doublage Il a été effectué en France par les studios Sonolab et SOFI. Jackie Berger Léo, Alex Lionel Tua Kenny ; Léo adulte Georges Atlas Mandi ; oncle Arthur Jean-Pierre Leroux Tomy Maurice Sarfati Narrateur ; Koko Nathalie Schmidt Léa Anne Jarry Léa voix de remplacement, divers Mireille Audibert Marie/ Carla, Annie Serge Bourrier Kali voix principale ; oncle de Léo Fiche technique Les studios Disney et Le Roi Léo Un débat s'engagea à propos du film américain Le Roi lion 1994 pour déterminer à quel point les studios Disney s'étaient inspirés du manga d'Osamu Tezuka, créé bien avant la sortie de ce film[8]. Au Japon, le manga Le Roi Léo est publié de 1950 à 1954 puis adapté en série animée dès 1965, ce qui en fait la première série animée en couleurs du Japon. Une version doublée en anglais est conçue un an après[9]. Le lionceau blanc a perdu son nom d'origine, Léo, pour être baptisé Kimba » dans la version américaine. Cette série, Kimba the White Lion, rencontra un fort succès sur le sol américain. En 1994, les studios Disney connaissent le plus grand succès de leur histoire avec Le Roi lion, dans lequel le lionceau porte le nom de Simba. Si le scénario de Disney ne fait pas figurer l'intervention de l'homme, on trouve des similitudes avec l'œuvre de Tezuka, tant sur certains point du scénario, des personnages, que du découpage de certaines scènes phares.[10] Parmi les personnages créés par Tezuka, figurent, en plus du lionceau et de son père, roi des animaux au tragique destin un vieux babouin, un lion malfaisant et jaloux portant une cicatrice et des hyènes. La scène de la célébration de la naissance du lionceau reprend également un nombre significatif de plans du manga, à la façon d'un story-board, ainsi qu'une scène marquante de la silhouette d'un lion apparaissant dans les nuages[11][12]. En août 1994, Machiko Satonaka adresse une lettre accompagnée d'une pétition signée par 488 Japonais, dont 82 artistes, à l'intention des studios Disney, afin qu'ils reconnaissent s'être inspirés de l'œuvre de Tezuka[13]. Ces derniers nient tout plagiat de la série japonaise originale[14] et déclarèrent même ne pas connaître le mangaka, ce qu'Helen McCarthy, journaliste américaine, dénonce avec ironie Si vous étiez constructeur automobile et qu'aucun des designers de votre société ne connaissaient Honda, ne seriez-vous pas inquiet[15] ? ». Cette affaire a été évoquée dans les médias[8] ainsi que dans des œuvres populaires, comme dans un épisode de la série animée Les Simpson de 1995 qui parodie Le Roi Lion dans une scène où le lion Mufasa dit à Lisa Simpson Tu dois venger ma mort, Kimba… euh, je veux dire Simba ! »[16]. De plus, l'acteur Matthew Broderick confie que, lorsqu’il a été embauché pour le doublage de la voix de Simba dans Le Roi Lion, il pensait à priori que le projet était lié à Kimba, the White Lion[17],[18] Je pensais qu’il s’agissait de Kimba, qui était un lion blanc dans un dessin animé qui était diffusé quand j’étais petit. Alors, je disais à tout le monde que j’allais doubler Kimba[19]. » La société de production gérant les droits des œuvres de Tezuka ne porta pas plainte devant les tribunaux internationaux, en proclamant d'abord que le mangaka, grand admirateur des œuvres de Walt Disney qui l'avaient inspiré à de nombreuses reprises, aurait été flatté que le studio américain s'inspire à son tour de l'une de ses œuvres[13]. Mais après qu'il eut été évoqué que Disney aurait payé le studio Tezuka Productions pour éviter des poursuites, Yoshihiro Shimizu a fini par couper court aux rumeurs. Il a finalement expliqué que si sa société n'avait pas porté plainte, c'était car elle était trop petite pour se lancer dans une bataille juridique face à un géant tel que Disney[20]. En mai 2020, le vidéaste Adam de la chaîne YouTube YourMovieSucks sort une vidéo après avoir vu et lu toutes les mangas et adaptations de Léo, dans laquelle il affirme et explique point par point que la controverse n'a pas lieu d'être, car l'histoire générale, l'expérience proposée et le ton n'ont rien à voir, que les ressemblances mises en avant sont rares, superficielles et ont d'autres explications qu'un simple copier-coller de l'un sur l'autre. Il ajoute aussi qu'il est injuste de comparer plusieurs séries qui ont exploré beaucoup de situations scénaristiques avec un seul film.[21] Bibliographie source utilisée pour la rédaction de cet article Pierre Faviez, La Télé un destin animé, Société des Écrivains, 2010, 168 p. ISBN 9782748047264, lire en ligne Jean-Jacques Jelot-Blanc, 30 ans de séries et de feuilletons à la Pac, 1985 ISBN 2853362418 Notes et références Notes ↑ Osamu Tezuka se sent obligé d'être pessimiste. Il explique, à propos du Roi Léo Ce parti pris n'a pas du tout dérangé les enfants. Au contraire, ils sont très rapidement conscients des injustices sociales et naturelles. Le danger c'est d'essayer de leur faire oublier cette réalité de manière artificielle. » ↑ Cette reprise bénéficie de nouveaux titres et nouveau doublage Références ↑ Le samedi matin, vos enfants regardent la télé de Radio-Canada », Ici Radio-Canada, vol. 5, no 38,‎ 11 septembre 1971, p. 2 lire en ligne ↑ it Le retour de Léo », sur ↑ Fiche de doublage québécois », sur consulté le 24 mars 2018 ↑ Décret no 92-446 du 15 mai 1992 du code de l'industrie cinématographique et relatif à la classification des œuvres cinématographiques, abrogée du juillet 2014 par le décret no 2014-794, article 5, Titre III [...] Le visa d'exploitation en version doublée ne peut être accordé que si la version originale a obtenu le visa d'exploitation et si le doublage a été entièrement réalisé dans des studios situés sur le territoire français ou sur le territoire d'un autre État, membre de l'Union européenne ou Partie à l'accord sur l'Espace économique européen du 2 mai 1992. Toutefois, cette seconde condition n'est pas exigée pour les œuvres d'origine canadienne doublées au Canada. [...] » République Française - Service public de la diffusion de droit ↑ Cf. pages 7 et 8 du livre Le Doublage de Thierry Le Nouvel 2007, Paris, Éditions Eyrolles, Collection Ciné métiers, 98 p. ISBN 9782212121339, ISBN 978-2-212-12133-9. [Lire en ligne ↑ Cf. page 2 de L’Embargo français VDF Doublage cinématographique et télévisuel en version française, article de Jeanne Deslandes dans Nouvelles vues sur le cinéma québécois no 3, 2005 ↑ Jeanne Deslandes, Ciné-Bulles, vol. 18, no 2, 1999, p. 44-45. [Lire en ligne ↑ a et b en Michael J. Ybarra, Anime Instinct », Los Angeles Times,‎ 6 juin 2007 lire en ligne ↑ en Sean Macauley, Kimba to Simba », sur 2005 consulté le 29 novembre 2013 ↑ Dans les faits, la vaste majorité de l'histoire de Léo n'a rien à voir avec le Roi Lion. La ressemblance s'arrête à quelques designs similaires de personnages à la personnalité différente, et à quelques points scénaristiques, dont beaucoups sont commun à la fiction en général. ↑ Le contexte dans les deux œuvres est différent, la silhouette dans Le Roi Lion représente le fantôme du père du protagoniste, Mufasa, qui vient délivrer un message dans une scène qui marque un tournant de l'histoire. Dans le roi Léo, il s'agit d'une image symbolique à but purement stylistique qui représente Léo lui-même après sa mort à la tout fin du manga. ↑ en Fred Patten, Watching Anime, Reading Manga 25 Years of Essays and Reviews, 2004, 383 p. ISBN 978-1880656921, lire en ligne, p. 156. ↑ a et b en Yasue Kuwahara, Japanese Culture and Popular Consciousness Disney's The Lion King vs. Tezuka's Jungle Emperor », The Journal of Popular Culture, vol. 31,‎ 1997, p. 37–48 lire en ligne ↑ en Peter Hong, The Lion King/Kimba controversy », Los Angeles Times,‎ 19 mai 2002, p. L4 lire en ligne, consulté le 12 août 2008 ↑ en Dominic Wells, Osamu Tezuka, the master of mighty manga, the japanese Walt Disney deserves wider acclaim », sur The Times, 2008 consulté le 29 novembre 2013. ↑ Heub, Références Roi Lion Le », sur 2008 consulté le 29 novembre 2013 ↑ en Peter Schweizer and Rochelle Schweizer, Disney The Mouse Betrayed, p. 167-168. ↑ en Trish Ledoux and Doug Ranney, The Complete Anime Guide Japanese Animation Video Directory and Resource Guide, p. 16. ↑ en Yardena Arar, Disney expands on animation tradition with 'Lion King' », Los Angeles Daily News,‎ 12 juin 1994 ↑ en Roland Kelts, Japanamerica How Japanese Pop Culture Has Invaded the US. Palgrave Macmillan, 2008, p. 45 ↑ YMS Kimba the White Lion » consulté le 31 mai 2022 Liens externes Ressource relative à l'audiovisuel pour Le Roi Léo 1965 en Le Roi Léo anime sur Anime News Network 1965 Ressource relative à l'audiovisuel pour New Jungle Emperor, Go Ahead Leo! 1966 en Le Roi Léo anime sur Anime News Network 1966 Fiche de la série », sur Planète Jeunesse Ressources relatives à l'audiovisuel pour The New Adventures of Kimba The White Lion de OFDb 1989 en Le Roi Léo anime sur Anime News Network remake de 1989 Corentindénonçait les complots du monde entier devant son ordinateur, en slip et chaussette. - page 24 - Topic Donc on est allé sur la LUNE avec ça ? :rire: :rire: :rire: du 02-10-2021 13:31:
14 poèmes <23456Synonymes astre caprice lunaison manie nuitPhonétique Cliquez pour la liste complète élan élança élançai élançaient élançais élançait élançant élanças élançât élançons élans hâlaient hâlant hâlent hâlions hâlons hélaient hélant Hélène hèlent hélion hélions hélons îlien îlienne îliennes îliens laçaient laçant ... Levez les yeux ! C'est moi qui passe sur vos têtes, Diaphane et léger, libre dans le ciel pur ; L'aile ouverte, attendant le souffle des tempêtes, Je plonge et nage en plein azur. Comme un mirage errant, je flotte et je voyage. Coloré par l'aurore et le soir tour à tour, Miroir aérien, je reflète au passage Les sourires changeants du jour. Le soleil me rencontre au bout de sa carrière Couché sur l'horizon dont j'enflamme le bord ; Dans mes flancs transparents le roi de la lumière Lance en fuyant ses flèches d'or. Quand la lune, écartant son cortège d'étoiles, Jette un regard pensif sur le monde endormi, Devant son front glacé je fais courir mes voiles, Ou je les soulève à demi. On croirait voir au loin une flotte qui sombre, Quand, d'un bond furieux fendant l'air ébranlé, L'ouragan sur ma proue inaccessible et sombre S'assied comme un pilote ailé. Dans les champs de l'éther je livre des batailles ; La ruine et la mort ne sont pour moi qu'un jeu. Je me charge de grêle, et porte en mes entrailles La foudre et ses hydres de feu. Sur le sol altéré je m'épanche en ondées. La terre rit ; je tiens sa vie entre mes mains. C'est moi qui gonfle, au sein des terres fécondées, L'épi qui nourrit les humains. Où j'ai passé, soudain tout verdit, tout pullule ; Le sillon que j'enivre enfante avec ardeur. Je suis onde et je cours, je suis sève et circule, Caché dans la source ou la fleur. Un fleuve me recueille, il m'emporte, et je coule Comme une veine au cœur des continents profonds. Sur les longs pays plats ma nappe se déroule, Ou s'engouffre à travers les monts. Rien ne m'arrête plus ; dans mon élan rapide J'obéis au courant, par le désir poussé, Et je vole à mon but comme un grand trait liquide Qu'un bras invisible a lancé. Océan, ô mon père ! Ouvre ton sein, j'arrive ! Tes flots tumultueux m'ont déjà répondu ; Ils accourent ; mon onde a reculé, craintive, Devant leur accueil éperdu. En ton lit mugissant ton amour nous rassemble. Autour des noirs écueils ou sur le sable fin Nous allons, confondus, recommencer ensemble Nos fureurs et nos jeux sans fin. Mais le soleil, baissant vers toi son œil splendide, M'a découvert bientôt dans tes gouffres amers. Son rayon tout puissant baise mon front limpide J'ai repris le chemin des airs ! Ainsi, jamais d'arrêt. L'immortelle matière Un seul instant encor n'a pu se reposer. La Nature ne fait, patiente ouvrière, Que dissoudre et recomposer. Tout se métamorphose entre ses mains actives ; Partout le mouvement incessant et divers, Dans le cercle éternel des formes fugitives, Agitant l'immense nuage Poèmes de Louise Ackermann Citations de Louise AckermannPlus sur ce poème Commenter le poème Imprimer le poème Envoyer à un ami Voter pour ce poème 819 votes Quoique tes sourcils méchants Te donnent un air étrange Qui n’est pas celui d’un ange, Sorcière aux yeux alléchants, Je t’adore, ô ma frivole, Ma terrible passion ! Avec la dévotion Du prêtre pour son idole. Le désert et la forêt Embaument tes tresses rudes, Ta tête a les attitudes De l’énigme et du secret. Sur ta chair le parfum rôde Comme autour d’un encensoir ; Tu charmes comme le soir, Nymphe ténébreuse et chaude. Ah ! les philtres les plus forts Ne valent pas ta paresse, Et tu connais la caresse Qui fait revivre les morts ! Tes hanches sont amoureuses De ton dos et de tes seins, Et tu ravis les coussins Par tes poses langoureuses. Quelquefois, pour apaiser Ta rage mystérieuse, Tu prodigues, sérieuse, La morsure et le baiser ; Tu me déchires, ma brune, Avec un rire moqueur, Et puis tu mets sur mon coeur Ton oeil doux comme la lune. Sous tes souliers de satin, Sous tes charmants pieds de soie, Moi, je mets ma grande joie, Mon génie et mon destin, Mon âme par toi guérie, Par toi, lumière et couleur ! Explosion de chaleur Dans ma noire Sibérie ! Chanson d’après-midi Poèmes de Charles Baudelaire Citations de Charles BaudelairePlus sur ce poème Commenter le poème Imprimer le poème Envoyer à un ami Voter pour ce poème 726 votes<23456Les poèmes A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y ZLes poètes A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
\n le roi du rire est dans la lune
Parolesde la chanson Seven Up par So La Lune. Ash m'a dit "Level up". J'l'ai fait sous vodka, j'l'ai fait sous Seven up. Même si elle était maudite ma vie. J'vais rien faire à part fumer ma dope. Y a rien à faire, j'vais m'isoler. Dans ma boite à secrets, Nos parents nous les fredonnaient pendant notre enfance, et nous prenons plaisir à les fredonner à notre tour à nos enfants… “Dansons la capucine”, “Il était une bergère”, “Le Bon roi Dagobert”… font partie de notre enfance. Mauis en y regardant de plus près, on se rend compte que les comptines ne sont pas toujours aussi tendres que nous le pensons… Pour preuve, le chat de la Mère Michel qui finit vendu, ou pendu, ou encore les sous-entendus grivois que contiendrait “Au clair de la lune”… Certaines, d’origine révolutionnaire ou populaire, peuvent être empreintes de violences Il était une bergère » ou Ne pleure pas Jeannette ». Les comptines auraient-elles un sens caché ?Pour autant, pas question de se priver du plaisir de les chanter avec nos enfants ! Car leur sonorité, leur musicalité, en font des chansonnettes qui restent gaies et légères ! Voici le sens caché de 10 comptines pour enfants. Dansons la capucineCette comptine se dansait dès 1868 en formant une ronde. Les parents remarqueront la répétition de certains sujets sensibles, comme celui de la misère y’ a pas de pain chez nous ». On se moque d’une voisine qui est riche mais qui voit sa maison brûler Maman, pourquoi elle pleure la voisine ? », réponse Parce que sa maison est en feu ». Autre couplet tout aussi sympathique Y'a du plaisir chez nous, on pleure chez la voisine, on rit toujours chez nous ».Maman les p’tits bateauxLa chanson Maman les p'tits bateaux » est une comptine enfantine française adaptée du roman Peter Ibbetson » de George du Maurier en 1891. Dans celle-ci, la maman se moque de son enfant après plusieurs questions sous-entendues idiotes » en lui répondant mais oui mon gros bêta…».Le Bon Roi DagobertLa chanson Le Bon Roi Dagobert » date de 1750 et évoque deux personnages historiques le roi mérovingien Dagobert Ier et son principal conseiller, saint Éloi. Certaines paroles font référence à la période révolutionnaire et visent à ridiculiser la royauté. La plus connue est sans aucun doute Le bon roi Dagobert a mis sa culotte à l'envers », qui fait tant rire les enfants. Autre phrase Le bon roi Dagobert craignait fort d'aller en enfer » et la réponse cinglante de Saint Eloi Je crois bien ma foi que vous y irez tout droit ».C’est la Mère Michel C'est la mère Michel » est une comptine française très populaire datant de 1820. Dans le texte, une allusion renvoie au chantage que l’on fait souvent aux enfants Donnez une récompense il vous sera rendu ». Quant à la phrase Si vous m’ rendez mon chat vous aurez un baiser », elle sous-entend qu’il faudrait user de ses charmes pour obtenir quelque chose. Enfin, selon les versions, on peut avoir également votre chat sera vendu ou pendu ». Plutôt cruel, non ?Une souris verte Une souris verte » est une chanson enfantine très connue datant du XVIIIe siècle. Les paroles font référence à la guerre de Vendée qui s’est déroulée au cours de la Révolution française. La souris verte représente un officier vendéen, capturé par un soldat républicain. Ce dernier le présente à ses supérieurs, mais s'ensuit la torture et la mise à mort du prisonnier. A la fin de la chanson, le soldat finit par être récompensé par une pièce de était une bergèreCette comptine, qui date de 1860, est très dure pour les tout-petits. En effet, la bergère, en colère, tue son chaton. Et le comble de l’histoire, elle n’est même pas punie par son père pour cet acte violent. Autre sens caché Laisser le chat aller au fromage » signifiait, en ancien français, perdre sa virginité avant le mariage ». Encore une allusion clair de la luneCette chanson très connue et populaire, datant du 18e siècle, a un double sens du début à la fin. Dans Au clair de la lune », un garçon ne peut plus travailler le soir car il n’y voit plus rien. Il va donc demander à Pierrot s’il a de la lumière, mais celui-ci étant déjà au lit, lui conseille d’aller demander à la voisine. Le sens caché renvoie encore une fois à l’intimité des personnages. La plume, déformation de lume », lumière, et la chandelle sont deux symboles phalliques. La métaphore du feu évoque la passion et l’ardeur sexuelle. Sans oublier des expressions de l’époque On bat le briquet » qui signifie faire l’amour. Et le Lubin » un moine perverti. On est loin de la simple comptine en honneur à n’irons plus au boisNous n'irons plus au bois est une ronde enfantine française créée en 1753 par Madame de Pompadour, pour les enfants du village voisin. La chanson fait référence à la pratique du libertinage sous Louis XIV et à la fermeture des maisons closes avec notamment la phrase Sautez, dansez, embrassez qui vous voudrez ».Ne pleure pas JeannetteDans cette comptine pour le moins tragique, Jeannette est amoureuse de Pierre, mais ce dernier est en prison. Ses parents veulent alors la marier avec un prince ou un baron, mais cette décision la rend malheureuse. Elle demande à être pendue avec son Pierre pour éviter ce triste sort. Ainsi se termine la chanson Et l'on pendouilla Pierre, et sa Jeannette avec ».Un petit cochonDans la chanson Un petit cochon », on comprend vite la douleur endurée par le pauvre cochon. Il est tout d’abord pendu au plafond, puis on lui tire la queue cinq fois de suite pour qu’il ponde des œufs, donne du lait et encore plus fort pour de l’or. Jedeviens les étoiles et la lune. Je deviens l'amant et l'aimé. Je deviens le vainqueur et le vaincu. Je deviens le maître et l'esclave. Je deviens le chanteur et la chanson. Je deviens le connaisseur et le connu. Je continue à danser alors, c'est la danse ou création éternelle. Le créateur et la création se fondent dans une plénitude de joie. C’est l’histoire du roi sous la lune. C’est la nuit et la lune brille. Girafe, Serpent, Tigre, Zèbre, Coq et Cygne qui passent par-là, voient un drôle de personnage sous la lune. Il a une couronne, dit Girafe. Il a une couronne, répètent les autres en cœur. C’est un roi, dit Girafe. C’est un roi, répètent les autres en cœur. Vive le roi, crie Girafe. Vive le roi, répètent les autres en cœur. Ils se mettent à danser tous ensemble…Réalisateur Eric Omond / Jean Christophe PrudhommeProducteur JLA ProductionsAnnée de copyright 2015Année de production 2015Publié le 01/07/16Modifié le 16/03/20Ce contenu est proposé par LysaArryn est un personnage récurrent dans la première et quatrième saisons de Game of Thrones. Elle est interprétée par Kate Dickie et fait ses débuts dans l'épisode "Le Loup et le Lion". Lysa est la deuxième fille de Lord Hoster Tully et de Lady Minisa Whent. Elle est la cadette de la fratrie, sa sœur Catelyn Stark est l'ainée et Edmure Tully est le benjamin. Tous trois ont dimanche 2 janvier 2022 Excellente année 2022 Publié par Lune Tags WTF 13 commentaires Baroonadimanche, 02 janvier, 2022On a le droit qu'à un seul chocolat ? 😦 Que Griaule te soit favorable en 2022 !RépondreSupprimerRéponsesLunelundi, 03 janvier, 2022Tu as droit à TOUT LE CHOCOLAT !!! Bisous !!SupprimerRéponsesRépondreRépondreDFdimanche, 02 janvier, 2022Merci pour tes voeux savoureux! Je te souhaite également une excellente nouvelle 03 janvier, 2022Merci !SupprimerRéponsesRépondreRépondreFrey jean pierredimanche, 02 janvier, 20222022 sur la route des nouvelles dickiennes je m'y mets vous m'éclairerez et merci pour vos avisjean pierre freyRépondreSupprimerRéponsesLunelundi, 03 janvier, 2022Excellente idée !! Bonnes lectures !SupprimerRéponsesRépondreRépondrecelindanaelundi, 03 janvier, 2022Bonne année à toi aussi plein de belles découvertes et de 04 janvier, 2022De même ! SupprimerRéponsesRépondreRépondreshayamardi, 04 janvier, 2022Très bonne année licornesque à toi aussi ;RépondreSupprimerRéponsesLunejeudi, 06 janvier, 2022MerciiiSupprimerRéponsesRépondreRépondreXapurmercredi, 05 janvier, 2022Licornanée !RépondreSupprimerRéponsesLunejeudi, 06 janvier, 2022🦄🦄🦄 à toi aussi ! SupprimerRéponsesRépondreRépondreAnonymemardi, 11 janvier, 2022Ce commentaire a été supprimé par l' un commentaireCharger la suite... Article plus récent Article plus ancien Accueil Inscription à Publier les commentaires Atom Pages vues Rireet initiation Sous le pavé la plage; Tais-toi et taille; Variations sur l’opacité; Variations sur le coq et la chouette; Variations sur le Tronc de la Veuve; Festival d’humour maçonnique d’Aix en Provence. 1er Festival d’Humour Maçonnique 2011. Attaques contre le festival. Réactions aux attaques; Images du 1er Festival 0% found this document useful 0 votes162 views16 pagesOriginal TitleBaudelaire - 1855 - De l'Essence Du RireCopyright© Attribution Non-Commercial BY-NCAvailable FormatsPDF, TXT or read online from ScribdShare this documentDid you find this document useful?0% found this document useful 0 votes162 views16 pagesBaudelaire - 1855 - de L'essence Du RireOriginal TitleBaudelaire - 1855 - De l'Essence Du RireJump to Page You are on page 1of 16 You're Reading a Free Preview Pages 6 to 14 are not shown in this preview. Reward Your CuriosityEverything you want to Anywhere. Any Commitment. Cancel anytime. . 408 547 799 120 554 675 42 406

le roi du rire est dans la lune